Come sempre avvalendomi di dati, riesco ad elaborare, per tradurre correttamente occorre porre attenzione alle impostazioni delle frasi, al “don’t” che per errore d’ortografia può divenire un “do”, al “si ” che tradotto dall’italiano all’inglese può diventare un “is” al posto del giusto “yes” e viceversa, oltre al desiderio di voler trasmettere gli stessi sentimenti, emozioni, significati, a traduzione compiuta, ricercando sinonimi affini.
La traduzione all’articolo precedente ripropone le consegne fatte ad iniziare dal 22 e 23 giugno 2015, continuate il 9 e il 17 luglio 2015, tradotte in lingua inglese al link sottostante http://gennaro-gelmini.over-blog.it/2015/08/rome-new-start-nibiru-2015.html , versione in lingua italiana pubblicata il 25 giugno 2015 e perciò mancante delle consegne del mese di luglio 2015, al link http://gennaro-gelmini.over-blog.it/2015/06/roma-nuovo-inizio-nibiru-2015.html .
Intanto che ho tradotto, ho fatto pausa coi biscotti a forma di fiore verde sopra riportati.